Full text of Alfred Nobel's will (November 27, 1895)阿尔弗雷德·诺贝尔的遗嘱(1895年11月27日)I, the undersigned, Alfred Bernhard Nobel, after mature deliberation, hereby declare the following to be my last will and testament with regard to such property as I may leave upon my death:我,签名人阿尔弗雷德·贝恩哈德·诺贝尔,经过郑重的考虑,特此宣布此份最终的遗嘱,作为如何处理我死后所留下财产的证明。My nephews, Hjalmar and Ludvig Nobel, sons of my brother Robert Nobel, will each receive the sum of two hundred thousand crowns;我的侄子,哈贾马尔和路德维格·诺贝尔,我哥哥罗伯特·诺贝尔的两个儿子,每人将得到合计20万克朗。My nephew Emmanuel Nobel will receive the sum of three hundred thousand, and my niece Mina Nobel one hundred thousand crowns;我的侄子伊曼纽尔·诺贝尔将得到合计30万克朗,我的侄女米娜·诺贝尔将得到10万克朗。My brother Robert Nobel's daughters, Ingeborg and Tyra, will each receive the sum of one hundred thousand crowns;我哥哥罗伯特·诺贝尔的女儿,英格博格和蒂拉,每人将得到合计10万克朗。Miss Olga Boettger, presently residing with Mrs Brand, 10 Rue St Florentin in Paris, will receive one hundred thousand francs;奥尔加·贝特格小姐,现和布兰德夫人居住于巴黎的圣佛罗伦萨大街10号,将得到10万法郎。Mrs Sofie Kapy von Kapivar, whose address is known to the Anglo-Oesterreichische Bank in Vienna, is entitled to an annuity of 6000 florins Ö.W. which will be paid to her by the aforementioned bank, and to this end I have deposited in this bank the amount of 150 000 florins in Hungarian sovereign bonds.索菲·卡皮·冯·卡皮瓦尔夫人,据我所知她的地址是维也纳的盎格鲁-奥斯特雷基什银行,有权获得6000弗罗林的年金。该年金将由上述银行支付给她。为此,我已在这家银行存了15万弗罗林的匈牙利主权债券。Mr Alarik Liedbeck, residing at 26 Sturegatan, Stockholm, will receive one hundred thousand crowns;阿拉里克·利德贝先生,现居住于斯德哥尔摩的斯图雷根26号,将获得10万克朗。Miss Elise Antun, residing at 32 Rue de Lubeck, Paris, is entitled to an annuity of two thousand five hundred francs. In addition, she is entitled to be repaid forty-eight thousand francs of capital that belongs to her and is currently deposited with me;伊丽丝·安顿小姐,现居住于巴黎卢贝克街32号,有权领取2500法郎的年金。此外,她有权得到属于她的48000法郎的资金。这些资金目前存放在我这里。Mr Alfred Hammond, of Waterford, Texas, United States, will receive ten thousand dollars;阿尔弗雷德•哈蒙先生,他来自美国德克萨斯州的沃特福德,将得到1万美元.Miss Emmy Winkelmann and Miss Marie Winkelmann, of Potsdamerstrasse 51, Berlin, will each receive fifty thousand marks;埃米·温克尔曼小姐和玛丽·温克尔曼小姐,居住于柏林的波茨坦大街51号,将每人获得5万马克。Mrs Gaucher, of 2 bis Boulevard du Viaduc, Nimes, France will receive one hundred thousand francs;戈彻夫人,居住于法国尼姆,维亚杜克的比斯大道2号,将得到10万法郎。My servants, Auguste Oswald and his wife Alphonse Tournand, employed at my laboratory at San Remo, will each receive an annuity of one thousand francs;我的仆人,奥古斯都·奥斯瓦尔德,和他的妻子阿尔方斯·图南德,他们曾受雇于我在圣雷莫的实验室,每人将获得1000法郎的年金。My former servant, Joseph Girardot, of 5 Place St. Laurent, Châlons sur Saône, France, is entitled to an annuity of five hundred francs, and my former gardener, Jean Lecof, residing with Mrs Desoutter, receveur Curaliste, Mesnil, Aubry pour Ecouen, S.& O., France, will receive an annuity of three hundred francs.我以前的仆人,约瑟夫·吉拉多,居住于法国苏萨隆尼,圣洛朗5号广场,有权获得500法郎的年金。我以前的园丁,让·莱科夫,现与德苏泰夫人,售票员库拉里斯,居住于法国奥布里的梅斯尼尔,将获得300法郎的年金。Mr Georges Fehrenbach, of 2 Rue Compiègne, Paris, is entitled to collect an annual pension of five thousand francs from 1 January [1896] to 1 January 1899, when it will cease.乔治·费伦巴赫先生,居住于巴黎康皮耶涅街2号,有权自1896年1月1日起领取5000法郎的年度退休金,直到停止发放的1899年1月1日。My brother's children – Hjalmar, Ludvig, Ingeborg and Tyra – each have a sum of twenty thousand crowns, deposited with me against acknowledgement of receipt, which will be repaid to them;我兄弟的孩子们——哈贾马尔,路德维格,英格博格和蒂拉——每人各有合计2万克朗的存款,存放在我这里有收据为证。这些财产将返还给他们。All of my remaining realisable assets are to be disbursed as follows: the capital, converted to safe securities by my executors, is to constitute a fund, the interest on which is to be distributed annually as prizes to those who, during the preceding year, have conferred the greatest benefit to humankind.所有剩余的可变现资产将按以下方式分配:由我的遗嘱执行人将这些资产兑换为安全证券,并成立一个基金会。基金所产生的利息,每年作为奖金奖励给在前一年度中为人类做出杰出贡献的人。The interest is to be divided into five equal parts and distributed as follows: one part to the person who made the most important discovery or invention in the field of physics; one part to the person who made the most important chemical discovery or improvement; one part to the person who made the most important discovery within the domain of physiology or medicine; one part to the person who, in the field of literature, produced the most outstanding work in an idealistic direction; and one part to the person who has done the most or best to advance fellowship among nations, the abolition or reduction of standing armies, and the establishment and promotion of peace congresses. 利息分为五等份,并分配如下:一份奖给在物理领域有最重大发现或发明的人;一份奖给在化学领域有最重大发现或改进的人;一份奖给在医学和生理学领域有最重大发现的人;一份奖给在文学领域创作出具有理想倾向最佳作品的人;一份奖给为促进民族团结友好,取消或裁减常备军队以及为建立和推动和平进程尽到最大努力或做出最大贡献的人。The prizes for physics and chemistry are to be awarded by the Swedish Academy of Sciences; that for physiological or medical achievements by the Karolinska Institute in Stockholm; that for literature by the Academy in Stockholm; and that for champions of peace by a committee of five persons to be selected by the Norwegian Storting. It is my express wish that when awarding the prizes, no consideration be given to nationality, but that the prize be awarded to the worthiest person, whether or not they are Scandinavian.物理奖和化学奖由斯德哥尔摩瑞典科学院颁发;医学和生理学奖由斯德哥尔摩卡罗琳医学院颁发;文学奖由斯德哥尔摩文学院颁发;和平奖由挪威议会选举产生的5人委员会颁发。我的迫切愿望是,对于获奖候选人的国籍不予任何考虑,也就是说,谁最符合条件谁就应该获得奖励,不管他是不是斯堪的纳维亚人。As executors of my testamentary dispositions, I appoint Mr Ragnar Sohlman, resident in Bofors, Värmland, and Mr Rudolf Liljequist, of 31 Malmskillnadsgatan, Stockholm, and Bengtsfors, close to Uddevalla. As compensation for their attention and efforts, I grant to Mr Ragnar Sohlman, who will probably devote most time to this matter, one hundred thousand crowns, and to Mr Rudolf Liljequist, fifty thousand crowns;我任命如下人员作为我遗嘱处置的执行人,居住在瓦姆兰博福斯的拉格纳·索尔曼先生,居住在斯德哥尔摩马尔姆斯基尔纳德斯加坦31号的鲁道夫·利尔杰奎斯特先生,以及乌德瓦拉附近的本茨福斯。作为对他们关心和努力的补偿,我给予在此事上大概会花最多时间的拉格纳·索尔曼先生10万克朗,给予鲁道夫•利尔杰奎斯特先生5万克朗。My assets currently consist partly of real estate in Paris and San Remo, and partly of securities deposited with the Union Bank of Scotland Ltd in Glasgow and London, with Crédit Lyonnais, Comptoir National d'Escompte, and with Alphen, Messin & Co. in Paris; with stockbroker M.V. Peter of Banque Transatlantique, also in Paris; with the Direction der Disconto Gesellschaft and with Joseph Goldschmidt & Cie in Berlin; with the Russian Central Bank, and with Mr Emmanuel Nobel in Petersburg; with Skandinaviska Kreditaktiebolaget in Gothenburg and Stockholm, with Enskilda Banken in Stockholm and in my strong box at 59 Avenue Malakoff, Paris; as well as of accounts receivable, patents, patent fees or royalties due to me, etc. about which my executors will find information in my papers and books.我目前的资产,一部分来自巴黎和圣雷莫的房地产,另一部分由在格拉斯哥和伦敦的苏格兰联合银行,里昂信贷银行,埃斯普尔特国家银行以及巴黎的阿尔芬·梅斯公司中持有的证券;同在巴黎的跨大西洋银行的股票经纪人皮特先生存管的证券;在柏林的Disconto-Gesellschaft(银行)和Joseph Goldschmidt公司中的证券;在俄罗斯中央银行,以及圣彼得堡的伊曼纽尔·诺贝尔先生存管的证券;在哥德堡和斯德哥尔摩的斯堪的纳维亚信贷公司中,在斯德哥尔摩的恩斯基尔达银行和巴黎马拉科夫大街59号的保险箱中的证券;还有应收账款,专利,应支付给我的专利费或版税等。我的遗嘱执行人可以在我的文件和书籍中找到相关资料。As of now, this will and testament is the only one that is valid, and revokes all my previous testamentary dispositions, should any such be found after my death.到目前为止,这份遗嘱是唯一有效的。在我死后,如果发现了以往有关资产处置的其他遗嘱,这些其他遗嘱一概无效。Finally, it is my express wish that following my death, my arteries be severed, and when this has been done and competent doctors have confirmed clear signs of death, my remains be incinerated in a crematorium.最后,我明确地愿望,在我死后,我的动脉停止跳动,当这一切结束,负责任的医生确认了我的死亡,我的遗体在火葬场被火化。Paris, 27 November, 1895巴黎,1895年11月27日Alfred Bernhard Nobel阿尔弗雷德•贝恩哈德•诺贝尔